Fundéu BBVA: "cíborg", adaptación española del inglés "cyborg"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda escribir "cíborg", y no "cyborg", para referirse a los seres compuestos de elementos orgánicos y cibernéticos.

Madrid, 18 oct.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda escribir "cíborg", y no "cyborg", para referirse a los seres compuestos de elementos orgánicos y cibernéticos.

En las noticias relacionadas con la cibernética y la ciencia ficción aparece a menudo esta voz escrita en su forma inglesa: "En esa sociedad futurista la tecnología 'cyborg' es un modo de vida", "Es el primer ciudadano del mundo en obtener el estatus de 'cyborg'".

Esta palabra, señala la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, se ha formado en inglés a partir de "cyber" y "organism", y puede adaptarse sin problema alguno a la ortografía española como "cíborg", sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe "ciber-", usado en palabras como "cibernauta" y "ciberespacio".

La palabra se escribe con tilde en la "i", según la reciente Ortografía de las Academias de la Lengua, como le corresponde por la pronunciación mayoritaria.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios