Fundéu BBVA en Chile: "en el interior de", mejor que "al interior de"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda que no se utilice la forma "al interior de" para expresar que algo está u ocurre dentro de un sitio o una organización, y en su lugar se emplee "en el interior de".

Redacción internacional, 24 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda que no se utilice la forma "al interior de" para expresar que algo está u ocurre dentro de un sitio o una organización, y en su lugar se emplee "en el interior de".

La Fundación ha observado que es habitual encontrar en los medios de comunicación la expresión "al interior de" en diversos contextos.

Como los siguientes: "Roban $46 millones en sucursal bancaria al interior de oficina corporativa de Lan"; "En el marco de la polémica que se ha producido al interior de la Concertación"; "El tratado obliga a normar legalmente la seguridad al interior de yacimientos mineros".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, advierte que, aunque se trata de un uso muy extendido en el español actual de grandes zonas de América, el "Diccionario panhispánico de dudas" señala que en los casos en que no existe idea de movimiento hacia un lugar es desaconsejable usar "al interior de".

Y en su lugar se recomienda emplear "en el interior de".

Así, en los anteriores ejemplos podría haberse escrito: "Roban $46 millones en sucursal bancaria en el interior de oficina corporativa de Lan"; "En el marco de la polémica que se ha producido en el interior de la Concertación"; "El tratado obliga a normar legalmente la seguridad en el interior de yacimientos mineros".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios