Fundéu BBVA en Chile: "hacer pública una cosa", no "hacer público una cosa"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que el término "público", en la construcción "hacer público", concuerda siempre en género y número con el sustantivo al que se refiere.

Redacción cultura, 2 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que el término "público", en la construcción "hacer público", concuerda siempre en género y número con el sustantivo al que se refiere.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran casos en los que esa concordancia no se cumple: "Como una forma de hacer público a nivel internacional las acciones que se realizan a favor de los pueblos originarios de Chile...", "Siete senadores explicitaron e hicieron público una propuesta concreta sobre esta materia".

El "Diccionario panhispánico de dudas" señala que en la construcción "hacer público", que quiere decir 'dar a conocer públicamente (algo)' el adjetivo "público" concuerda en género y número con el complemento del verbo "hacer", por lo que no es apropiado su uso como adjetivo invariable.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, lo adecuado habría sido escribir "... hacer públicas a nivel internacional las acciones..." e "... hicieron pública una propuesta...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios