Fundéu BBVA en Chile: "llevar a cabo", no "llevar acabo"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que la expresión "llevar a cabo", cuyo significado es 'realizar, efectuar o emprender algo', se escribe en tres palabras, según el Diccionario de la Academia, ya que alude a la palabra "cabo", 'extremo', y no al término "acabo", 'acabamiento'.

Redacción cultura, 21 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que la expresión "llevar a cabo", cuyo significado es 'realizar, efectuar o emprender algo', se escribe en tres palabras, según el Diccionario de la Academia, ya que alude a la palabra "cabo", 'extremo', y no al término "acabo", 'acabamiento'.

Sin embargo, en la prensa se leen frases como "El jefe también valoró la designación de Ubilla para llevar acabo el Plan Calama" o "Convenció a Longton de llevar acabo la maniobra".

En estos casos, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, lo apropiado hubiera sido escribir "El jefe también valoró la designación de Ubilla para llevar a cabo el Plan Calama" o "Convenció a Longton de llevar a cabo la maniobra".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios