Redacción internacional, 25 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia, en una nota que ha difundido hoy, recuerda que "aprensión" y "aprehensión" son dos términos que no comparten todos sus significados.
Tanto "aprehensión" como "aprensión" significan el acto de 'coger, prender a alguien o algo, especialmente si es de contrabando' ("Ya tiene una orden de aprehensión/aprensión en su contra") y también de 'captar algo por medio del intelecto o de los sentidos' ("El conocimiento no se entendía como la mera aprehensión/aprensión particular de objetos").
Aunque las dos son válidas con estos significados, el Diccionario académico prefiere la forma "aprehensión".
Además de este sentido, el término "aprensión" tiene otro: 'escrúpulo, recelo de ponerse alguien en contacto con otra persona o con algo de que contagiarse o bien de decir o hacer algo que pueda ser perjudicial o inoportuno'.
Así, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con el asesoramiento de la Academia Colombiana de la Lengua, en frases como "Tenía aprehensión a los hospitales", lo apropiado habría sido escribir "Tenía aprensión a los hospitales".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios