Fundéu BBVA en Colombia: "injerencia", no "ingerencia"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recuerda que el término que indica la acción de "injerirse", que significa 'entrometerse o inmiscuirse en asuntos ajenos', es "injerencia" y no "ingerencia".

Redacción Cultura, 28 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recuerda que el término que indica la acción de "injerirse", que significa 'entrometerse o inmiscuirse en asuntos ajenos', es "injerencia" y no "ingerencia".

Sin embargo, en las noticias de los medios es frecuente la aparición de la forma "ingerencia" en lugar de "injerencia": "Ingerencia de la RSU en el desarrollo institucional de las universidades" o "Millicon podría llevar a la fusión el 43,8 % de las acciones que tiene Pereira, y así no se tendría ingerencia sobre las decisiones de inversión ni de mercado".

Según aclara el "Diccionario panhispánico de dudas", todas las formas del verbo "injerir", que quiere decir 'introducir una cosa en otra', así como el sustantivo "injerencia" se escriben con "j" y no deben confundirse con las formas del verbo "ingerir", que significa 'introducir por la boca comida o alimentos'.

La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, aclara entonces que, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido decir "Injerencia de la RSU en el desarrollo institucional de las universidades" y "Millicon podría llevar a la fusión el 43,8 % de las acciones que tiene Pereira, y así no se tendría injerencia sobre las decisiones de inversión ni de mercado".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios