Fundéu BBVA en la Argentina: carnaval, claves para una buena redacción

  • Con motivo de la celebración de los carnavales, se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades:

Redacción Cultura, 8 feb.- Con motivo de la celebración de los carnavales, se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades:

1. La palabra "carnaval" y su forma plural "carnavales" se escriben con inicial minúscula, excepto si forman parte de un nombre propio, como sucede en general con las denominaciones en las que se asocia al nombre de la ciudad en la que se celebra. En ese caso se emplea la inicial mayúscula (el Carnaval Federal de la Alegría en Famaillá o el Carnaval de Venecia en el Delta).

2. La fiesta popular callejera que se celebra por la noche durante los días de carnaval recibe el nombre de "corso", voz registrada en el "Diccionario del habla de los argentinos", por lo que puede escribirse en redonda.

3. Los tradicionales carnavales del norte del país, en especial los que tienen lugar en la Quebrada de Humahuaca y en la Puna, comienzan con una celebración llamada "Jueves de comadres", donde las comadres o madrinas de los niños se reúnen el jueves previo al carnaval para cocinar, beber y celebrar.

Al acabar el día, todo queda listo para el "desentierro del carnaval", que tiene lugar el sábado y domingo siguientes.

4. La palabra "sambódromo", con la que se designan las instalaciones destinadas a los desfiles de las escuelas de samba en los carnavales brasileños, no está recogida aún en el diccionario de la Real Academia, pero sí en algunos de uso como el "Diccionario del español actual", de Seco, Andrés y Ramos.

Es un término bien formado, con la misma pauta que "rocódromo", que sí recoge el DRAE, y no es preciso escribirlo en cursiva ni entrecomillado. Lo mismo cabe decir de "cumbiódromo", escenario de los desfiles en Barranquilla (Colombia).

5. En las informaciones referidas a los carnavales brasileños, puede llegar a encontrarse la palabra "blocos", para aludir a las agrupaciones que participan en los desfiles. La traducción más aproximada al español es "comparsa", pero si se opta por emplear el término original en portugués debe escribirse en cursiva por tratarse de un extranjerismo.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios