Fundéu BBVA: "Esmirna", mejor que "Izmir"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA recuerda que el nombre tradicional en español de la tercera ciudad de Turquía es "Esmirna", no "Izmir", que es su forma en turco.

Madrid, 4 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA recuerda que el nombre tradicional en español de la tercera ciudad de Turquía es "Esmirna", no "Izmir", que es su forma en turco.

Sin embargo, a raíz de los conflictos que se están viviendo estos días en muchas ciudades de la República de Turquía se pueden ver noticias como "En la ciudad de Izmir, ubicada en el oeste de Turquía frente a la costa del Egeo, este fin de semana no ha habido descanso", "En Izmir, los efectivos han cargado contra los participantes en las protestas", etc.

Tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas", la forma española "Esmirna" no ha perdido su vigencia en el uso, por lo que en las noticias citadas habría sido más apropiado evitar "Izmir" y usar el nombre tradicional en español.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recuerda, por último, que el gentilicio de Esmirna es "esmírneo", no "izmireño" (de Izmir), como se ha podido ver en algunos medios.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios