Madrid, 2 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que tanto "monitorizar" como "monitorear" son formas adecuadas en español y que ambas tienen el mismo significado.
En las noticias es frecuente encontrar frases como "Crean una plataforma para monitorizar los datos de incidencia de la gripe" o "La compañía ha utilizado el 'software' para monitorizar información personal de los usuarios".
Así mismo son habituales oraciones como "Los biólogos piden monitorear agua de regadíos para descartar metales pesados" o "Seis servicios para monitorear una etiqueta en las redes sociales".
El "Diccionario panhispánico de dudas" señala que del sustantivo "monitor" se han creado en español dos verbos, "monitorizar" y "monitorear", ambos con el sentido de 'vigilar o seguir algo mediante un monitor'.
Esta obra señala también que "monitorizar" es más propio del español peninsular y que "monitorear" se emplea más en América.
La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la RAE, recuerda, por tanto, que ambas formas se pueden considerar válidas y que los ejemplos antes señalados son, en consecuencia, adecuados.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios