Fundéu BBVA: "monitorizar" y "monitorear", formas correctas en español

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que tanto "monitorizar" como "monitorear" son formas adecuadas en español y que ambas tienen el mismo significado.

Madrid, 2 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que tanto "monitorizar" como "monitorear" son formas adecuadas en español y que ambas tienen el mismo significado.

En las noticias es frecuente encontrar frases como "Crean una plataforma para monitorizar los datos de incidencia de la gripe" o "La compañía ha utilizado el 'software' para monitorizar información personal de los usuarios".

Así mismo son habituales oraciones como "Los biólogos piden monitorear agua de regadíos para descartar metales pesados" o "Seis servicios para monitorear una etiqueta en las redes sociales".

El "Diccionario panhispánico de dudas" señala que del sustantivo "monitor" se han creado en español dos verbos, "monitorizar" y "monitorear", ambos con el sentido de 'vigilar o seguir algo mediante un monitor'.

Esta obra señala también que "monitorizar" es más propio del español peninsular y que "monitorear" se emplea más en América.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la RAE, recuerda, por tanto, que ambas formas se pueden considerar válidas y que los ejemplos antes señalados son, en consecuencia, adecuados.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios