Fundéu BBVA Perú: "venta de entradas o boletos", alternativas a "ticketing"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que "venta de entradas, boletos, billetes...", según se trate, son expresiones preferibles al anglicismo "ticketing" para aludir a los sistemas que permiten su adquisición a los usuarios de un servicio o un espectáculo.

Redacción Cultura, 23 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que "venta de entradas, boletos, billetes...", según se trate, son expresiones preferibles al anglicismo "ticketing" para aludir a los sistemas que permiten su adquisición a los usuarios de un servicio o un espectáculo.

En ocasiones, el término inglés aparece en las noticias de los medios de comunicación, como en "A partir de la próxima semana ingresará una tercera empresa de ticketing al Perú" y "Este nuevo y moderno sistema permitirá implementar el 'ticketing' en el transporte público".

La Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú asesorada por la Academia Peruana de la Lengua, indica que, dado que existen términos en español para definir este proceso, habría sido preferible escribir "A partir de la próxima semana ingresará una tercera empresa de venta de entradas al Perú" y "Este nuevo y moderno sistema permitirá implementar la venta de billetes en el transporte público".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios