Fundéu BBVA: "tetrabrik" se escribe sin guión y terminado en "k"

  • La palabra "tetrabrik", a menudo acortada como "brik", alude a un tipo de envase de cartón y se escribe sin guión ni espacio y acabada en "k", no en "c" ni en "ck", explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 15 feb.- La palabra "tetrabrik", a menudo acortada como "brik", alude a un tipo de envase de cartón y se escribe sin guión ni espacio y acabada en "k", no en "c" ni en "ck", explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

En las noticias sobre el juicio por una supuesta trama de dopaje en el ciclismo, aparecen estas palabras escritas de diversos modos, como en "Las bolsas de sangre fueron al Tour en 'bricks' de vino" o "Habían llevado la sangre en 'tetra-bricks'".

El "Diccionario de uso del español de América y España" (Vox) recoge ambas palabras y las define como "envase de cartón opaco impermeabilizado con aluminio y, generalmente, con forma de tetraedro que se usa para envasar líquidos".

La Fundéu BBVA explica que este término procede de la marca Tetra Brik, registrada por la empresa sueca que inventó el envase, y que ha pasado a usarse como nombre común aplicado a cualquier recipiente similar; no obstante, recuerda que en algunos países también se emplea la palabra más general de "cartón" para referirse a ellos.

Al usarse como nombre común, se escribe con minúscula y en una sola palabra ("tetrabrik"), aunque suele acortarse como "brik"; no es correcta la forma acabada en "ck", por influencia de la palabra inglesa "brick" ("ladrillo"), ni la acabada en "c".

Dado que es una palabra de uso general, concluye la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, no hay necesidad de destacarla con cursivas o comillas; el plural es "tetrabriks" o "briks".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios