Fundéu BBVA: "victimar" no es lo mismo que "victimizar"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que los términos "victimar" y "victimizar" no tienen el mismo significado y por lo tanto no es apropiado usarlos indistintamente.

Madrid, 9 oct.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que los términos "victimar" y "victimizar" no tienen el mismo significado y por lo tanto no es apropiado usarlos indistintamente.

El Diccionario la Real Academia Española define "victimar" como 'matar, asesinar', mientras que el significado de "victimizar" es 'convertir en víctimas a personas o animales'.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como "Bajo custodia el sospechoso de victimizar con arma de fuego a mujeres en Brooklyn" o "El Gobierno boliviano está abusando de manera peligrosa de la victimación como mecanismo de defensa".

Lo adecuado, indica la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, habría sido emplear en el primer caso "Bajo custodia el sospechoso de victimar con arma de fuego a mujeres en Brooklyn" puesto que se refiere a matar, y en el segundo sería "El Gobierno boliviano está abusando de manera peligrosa de la victimización como mecanismo de defensa", ya que se refiere a transformar en víctimas.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios