González-Sinde apuesta por el cine en versión original, como la ley catalana

  • Vitoria.- La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha apostado hoy por que haya una mayor presencia del cine en versión original y menos doblaje, tal y como propugna la Ley de Cine catalana.

Vitoria.- La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha apostado hoy por que haya una mayor presencia del cine en versión original y menos doblaje, tal y como propugna la Ley de Cine catalana.

La ministra ha participado hoy en Vitoria en una jornada sobre la igualdad entre hombres y mujeres en el ámbito de la cultura y, a preguntas de los periodistas, se ha referido a unas supuestas palabras suyas difundidas por el portal Wikileaks.

En concreto, según este portal, la ministra habría dicho al embajador de Estados Unidos en España, Alan Solomont, que la ley de cine catalana era "antinatural y desequilibrada", por establecer que el doblaje al catalán de la mitad de las películas que se exhiben en esta comunidad era "arriesgado".

González-Sinde ha asegurado hoy que no se "reconoce en la reproducción que se hace de ese cable", porque esas no fueron ni sus palabras con el embajador ni su "criterio" al respecto.

Ha defendido que en las actuales circunstancias hay una "descompensación de la versión original y del doblaje" en España con respecto a otros países del entorno.

Ha insistido en que se debería ir a "más versión original y menos doblaje" y "justamente" lo que cree, según ha explicado, es que la ley catalana de cine tiende a esa demanda".

También a preguntas de los periodistas, la ministra ha afirmado que la familia Chillida no se ha puesto en contacto con el Ministerio para tratar de solucionar el cierre del museo Chillida Leku y se ha limitado a expresar su esperanza en que haya una "solución viable para este asunto".

Mostrar comentarios