Fundéu BBVA: "austericidio" significa "matar la austeridad"

  • La palabra "austericidio" está bien formada, significa "matar la austeridad" y, por lo tanto, no es adecuado emplearla con el sentido de "matar por exceso de austeridad", explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 28 ene.- La palabra "austericidio" está bien formada, significa "matar la austeridad" y, por lo tanto, no es adecuado emplearla con el sentido de "matar por exceso de austeridad", explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Esta palabra aparece cada vez con mayor frecuencia en las noticias económicas para aludir, con connotaciones negativas, a los efectos de las medidas de austeridad, como en "Cada vez son más las voces que animan a acabar con las políticas de austericidio" o "Como consecuencia del austericidio, la deuda pública italiana se ha disparado".

El Diccionario de la Real Academia Española define el elemento "-cidio", que sirve para formar palabras, como la "acción de matar", pero, como se puede comprobar en las palabras que lo incluyen, se añade a aquello que se mata, de modo que "infanticidio" es "dar muerte a niños" y "tiranicidio" es "dársela a los tiranos".

El hecho de que por su formación tenga el sentido opuesto del que se pretende expresar, concluye la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, hace aconsejable que se evite su uso y en su lugar se empleen alternativas como, por ejemplo, "austeridazo", "austeridad suicida", "austeridad homicida", "austeridad letal" u otras similares, en función del sentido preciso que se le quiera dar.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios