Fundéu BBVA: "quitanieves", no "quitanieve"

  • La voz "quitanieves", acabada en ese, y no "quitanieve", es la apropiada para referirse a la máquina que retira la nieve de las carreteras, explica la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Madrid, 19 ene.- La voz "quitanieves", acabada en ese, y no "quitanieve", es la apropiada para referirse a la máquina que retira la nieve de las carreteras, explica la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Con la llegada de las nevadas en España, no es raro que en los medios de comunicación se emplee la forma impropia del vocablo: "Las máquinas quitanieve han tenido que actuar" o "El consistorio dispone de diez barredoras con cuchilla quitanieve".

El "Diccionario del estudiante", de las Academias de la Lengua, recoge la palabra "quitanieves" con el significado de 'máquina para quitar la nieve de los caminos y carreteras' y señala que es voz de género femenino: "la quitanieves" y no "el quitanieves". Además precisa que puede funcionar en aposición, y en tal caso también se escribe con "s": "máquina quitanieves".

Por ello, continúa la Fundéu BBVA, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido "Las máquinas quitanieves han tenido que actuar" y "El consistorio dispone de diez barredoras con cuchilla quitanieves".

Se recuerda finalmente que se escribe en una palabra, sin espacio ni guion, por lo que se desaconsejan las grafías "la quita-nieves" o "la quita nieves".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios