Fundéu BBVA en Chile: "auditoría de venta" mejor que "due diligence"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que en español existe la expresión "auditoría de venta", o simplemente "auditoría", según el contexto, para referirse a lo que en inglés se denomina "due diligence".

Redacción internacional, 19 abr.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que en español existe la expresión "auditoría de venta", o simplemente "auditoría", según el contexto, para referirse a lo que en inglés se denomina "due diligence".

En las informaciones de economía y negocios suele emplearse la expresión inglesa "due diligence", término técnico que se refiere a la investigación de una empresa que se hace de modo previo a su adquisición o su fusión con otra: "A juicio de la SVS, se hizo un adecuado due diligence a la hora de recomendar las inversiones en La Polar".

En el ejemplo citado, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, se podría haber escrito: "A juicio de la SVS, se hizo una adecuada auditoría a la hora de recomendar las inversiones en La Polar".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios