Fundéu BBVA en Chile: "crowdfunding", alternativas en español

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que expresiones como "financiación colectiva", "financiación popular", "micromecenazgo" o la tradicional "suscripción popular" son preferibles a la palabra inglesa "crowdfunding".

Redacción Cultura, 31 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que expresiones como "financiación colectiva", "financiación popular", "micromecenazgo" o la tradicional "suscripción popular" son preferibles a la palabra inglesa "crowdfunding".

Sin embargo, esta última se emplea a menudo para referirse al mecanismo de financiación de proyectos por medio de pequeñas aportaciones económicas de una gran cantidad de personas.

Así, es frecuente encontrar en los medios frases como "Película chilena utiliza el sistema crowdfunding para su producción" o "Se instala en Chile el crowdfunding, sistema en que fanáticos financian a sus artistas".

En estos casos lo adecuado habría sido escribir "Película chilena utiliza financiación popular para su producción" y "Se instala en Chile el micromecenazgo, sistema en que fanáticos financian a sus artistas".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, aclara que si se desea emplear la palabra inglesa, esta debe escribirse en cursiva (o entrecomillada, si no se dispone de este tipo de letra), y conviene explicar su significado la primera vez que aparezca.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios