Fundéu BBVA en el Perú: "de transmisión libre", alternativa a "over-the-top"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que la forma inglesa "over-the-top", en el ámbito de las nuevas tecnologías de la comunicación, puede equivaler en español a "de transmisión libre".

Redacción Cultura, 17 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que la forma inglesa "over-the-top", en el ámbito de las nuevas tecnologías de la comunicación, puede equivaler en español a "de transmisión libre".

Este término inglés, que suele citarse por su sigla, "OTT", se refiere a los servicios y contenidos, principalmente de audio y vídeo, que se transmiten a través de infraestructuras de banda ancha sin que las operadoras y sus redes puedan controlar su distribución.

Por este motivo, la Fundéu BBVA propone el equivalente: "de transmisión libre".

Servicios de vídeo como Netflix o Wuaki.tv, de mensajería instantánea como Whatsapp, e incluso de llamadas de voz sobre IP (VoIP) como Skype y Viber entran en esta categoría.

En los medios generalistas ya ha comenzado a aparecer este término inglés, normalmente acompañado de su sigla OTT: "Los proveedores necesitan tecnologías para monetizar servicios en la nube y over-the-top (OTT)" o "Las tres compañías ven decrecer sus ingresos debido al uso masivo de aplicaciones Over the Top (OTT)".

En estos ejemplos, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, esta voz inglesa podría haberse traducido por "de transmisión libre", añadiéndose entre paréntesis la primera vez que aparece, si se considera conveniente, el término original "over-the-top" o su sigla "OTT".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios