Fundéu BBVA en el Perú: "apelar contra", mejor que "apelar"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que en español es preferible la forma "apelar contra una sentencia" que "apelar una sentencia", aunque este último uso está muy extendido.

Redacción internacional, 7 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que en español es preferible la forma "apelar contra una sentencia" que "apelar una sentencia", aunque este último uso está muy extendido.

Los principales diccionarios de uso del español explican que el verbo "apelar" es intransitivo, por lo que en las construcciones donde aparece debe ir seguido de una preposición (que en este caso es "contra"): "El acusado, según medios periodísticos, se reservó el derecho de apelar contra la sentencia" o "El Estado apeló contra sentencia que beneficia con semilibertad a Lori Berenson".

No obstante, la Fundación del Español Urgente, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, aclara que algunos de aquellos diccionarios indican que hoy en día es común el uso de "apelar" como verbo transitivo, pero todos señalan que es preferible su forma intransitiva.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios