Fundéu BBVA en el Perú: "asesinato de" no siempre equivale a "crimen de"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recomienda emplear la construcción "asesinato de" en lugar de "crimen de" en informaciones judiciales y de orden público para aludir a la víctima.

Redacción Cultura, 16 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recomienda emplear la construcción "asesinato de" en lugar de "crimen de" en informaciones judiciales y de orden público para aludir a la víctima.

Muchos medios informativos utilizan la expresión crimen de como sinónimo de asesinato de u homicidio de: "Amplían investigación policial del crimen de fotógrafo Luis Choy" o "Más cabos sueltos en crimen de empresaria Myriam Fefer". En estos ejemplos, el empleo de "crimen de" puede llegar a confundir a la víctima con el delincuente.

Por lo anterior, dado que son delitos perpetrados contra ellos, habría resultado más conveniente escribir en los ejemplos anteriores asesinato u homicidio, según se trate: "Amplían investigación policial del homicidio de fotógrafo Luis Choy" o "Más cabos sueltos en asesinato de empresaria Myriam Fefer".

La Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua señala, por último, que la palabra "crimen" tiene un sentido más amplio, pues es cualquier 'delito grave', mientras que el término "asesinato" es 'matar a alguien con alevosía, ensañamiento o por una recompensa', y "homicidio" es 'delito consistente en matar a alguien sin que concurran las circunstancias de alevosía, precio o ensañamiento', según el Diccionario de la RAE.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios