Fundéu BBVA en Colombia: "vestimenta" o "traje", mejor que "outfit"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recomienda emplear términos como "vestimenta", "ropa", "traje", "atuendo", "modelo", según el contexto, y evitar el anglicismo "outfit".

Redacción cultura, 29 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recomienda emplear términos como "vestimenta", "ropa", "traje", "atuendo", "modelo", según el contexto, y evitar el anglicismo "outfit".

En algunos medios de comunicación se pueden encontrar frases como "En tiempos de júbilo, ¡que viva el outfit colombiano!", "Doña Letizia eligió un outfit en tonos grises formado por pantalón y camisa de seda".

El término "outfit" tiene equivalentes en español como "vestimenta", "ropa", "atuendo", "equipo", "traje", etc., por lo que el empleo del extranjerismo resulta innecesario.

Así, la Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, señala que en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado decir: "En tiempos de júbilo, ¡que viva el atuendo colombiano!", "Doña Letizia eligió un modelo en tonos grises formado por pantalón y camisa de seda".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.-

Mostrar comentarios