Editan "Generaciones", los poemas de una superviviente del Holocausto

  • La editorial Siníndice presentará el 24 de julio "Generaciones", un poemario inédito en castellano de Rachel Korn, escritora canadiense de origen polaco superviviente del holocausto nazi, cuya obra ha investigado y traducido la profesora de la Universidad de La Laguna Elena Sánchez.

Santa Cruz de Tenerife, 12 jul.- La editorial Siníndice presentará el 24 de julio "Generaciones", un poemario inédito en castellano de Rachel Korn, escritora canadiense de origen polaco superviviente del holocausto nazi, cuya obra ha investigado y traducido la profesora de la Universidad de La Laguna Elena Sánchez.

El libro se presenta por primera vez en España el miércoles en Santa Cruz de Tenerife en un acto organizado por "Somos solidarios" y Amnistía Internacional, y el importe íntegro de las ventas de la obra en esta presentación será donado al programa Vacaciones en Paz, que trae a la isla a niños saharauis en verano.

La organización "Somos solidarios" informa en un comunicado de que "Generaciones" se nutre de los sentimientos y emociones de la experiencia del exterminio nazi "que supuso la pérdida del universo judío".

La obra de Rachel Korn mezcla la cotidianeidad rural y la experiencia amorosa con una sensualidad que se hace patente en imágenes voluptuosas.

Rachel Korn nació en 1898 en Sucha Gora (actual Ucrania), cerca de Podliszki, en la que fuera la Galicia del Imperio Austrohúngaro.

Desde niña sintió devoción por los libros, lo que la llevó a aprender el ucraniano, el polaco y el alemán, que perfeccionó cuando toda la familia se mudó a Viena, durante la Primera Guerra Mundial.

Sus primeras publicaciones en la lengua materna, emulando a grandes modelos alemanes y polacos como Rilke o Lesmian son, según sus críticos, de una honestidad brutal.

Korn era ya conocida cuando a los 22 años se casó con Hersh Korn, un sionista de izquierdas, quien le enseñó el yiddish y la instó a adoptarlo como lengua creativa una vez que el polaco comenzó a identificarse con el antisemitismo de sus compatriotas.

La invasión alemana de Polonia se llevó a su madre, a dos hermanos más jóvenes a los que Rachel estaba muy unida y a su esposo, mientras ella visitaba a su hija que estudiaba medicina en Lvov.

Finalmente, las dos acabaron huyendo a la Unión Soviética, tras un peregrinaje por los campos de refugiados de Tashkent, Fergana y Uzbekistán.

En 1944 Korn se une a su hija Irene en Moscú, donde ésta había reanudado sus estudios de medicina un año antes, contactó con importantes figuras de la cultura yiddish soviética de Kiev y escribió su poesía del holocausto más intensa.

En su obra muestra la impotencia ante la indiferencia de la Europa del momento y la certeza de que los asesinos salen del mismo contexto que sus víctimas.

Mostrar comentarios