Lunes, 10.12.2018 - 06:00 h

¿Cómo suenan en inglés 10 de las frases más míticas de la televisión?

 Muchos de estos 'shows' nos han traído frases que todos recordamos. Así son en su idioma original.

La novena temporada de 'Cómo conocí a vuestra madre', más cerca
La novena temporada de 'Cómo conocí a vuestra madre', más cerca

Desde las series más míticas como 'El Equipo A' hasta algunas actualmente en antena como 'Juego de Tronos'… Muchos de estos 'shows' televisivos nos han traído frases que seguramente te sonarán cuando las escuches en español, pero, ¿sabrías reconocerlas en su versión original?I love it when a plan comes together es la frase que oíamos repetir a Hannibal Smith, el líder del 'A Team', normalmente puro en mano. Ese "me encanta que los planes salgan bien" era el indicativo de que, una vez más, el capítulo de 'El equipo A' acababa bien.Eat my shorts es la frase preferida de Bart Simpson. Viene a ser un "que te den" de toda la vida. Probablemente la reconoceréis más fácilmente por la traducción algo más dulcificada que han elegido para el doblaje en español: "Multiplícate por cero".El desastroso Steve Urkel de 'Family Matters' ('Cosas de Casa') soltaba su "¿He sido yo?" cada vez que la liaba parda. En su versión original lo que escuchábamos era un Did I do that?Barney, de 'How I met your mother' ('Como conocí a vuestra madre') nos ha deleitado con frases como It's going to be legendary y el clásico Have you met Ted?'Game of Thrones' ('Juego de Tronos') está ya en su cuarta temporada, y batiendo récords de audiencia a nivel internacional. Cada pocos capítulos se nos recuerda una de las cosas que definen a la familia más poderosa de los Siete Reinos: "Un Lannister siempre paga sus deudas", lo que, en su inglés original, sería A Lannister always pays his debts.Porky Pig cerraba cada capítulo de Looney Tunes con el memorable That's all, folks!, que se doblaba sistemáticamente a un "¡Eso es todo, amigos!", aunque un 'folk' es más bien un 'coleguita'. Qué tiempos…El "Elemental, querido Watson" es la frase más conocida del detective más mítico, Sherlock Holmes. En su inglés original, Sir Arthur Conan Doyle lo escribió tal y como lo escucharás en la versión original de la serie 'Sherlock', estrenada en 2010: Elementary, Dear Watson.Joey de 'Friends' soltaba su gramaticalmente incorrecto pero encantador How you doin'? con fines de ligoteo. La frase correcta en inglés es 'How are you doing?' Y su traducción, un sencillo "¿Cómo estás?"Everybody lies o "Todo el mundo miente" es la línea que define la filosofía del doctor House. Se usa en diferentes contextos a lo largo de toda la serie, pero especialmente cuando un diagnóstico muy improbable determina que un paciente está mintiendo.Más que una frase, "La verdad está ahí fuera" o The truth is out there era el 'motto' o 'slogan' de una de las series más exitosas de los 90: X Files ('Expediente X').

Y hablando de casos extraños y sucesos paranormales, en Pueblo Ingles Radio hablamos cada mañana, de 7 a 9, de cosas extraordinarias que suceden en el mundo, en nuestra sección Weird News. En inglés, claro. Sintoniza Libertad FM y, entre tanto, también puedes escuchar un podcast diario aquí.

Ahora en Portada 

Comentarios