Fundéu BBVA en Argentina: "homólogo" no equivale a "homónimo" ni a "colega"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que "homólogo" alude a la persona 'que ejerce un cargo equivalente al de otra', mientras que "homónimo" significa 'con el mismo nombre'.

Redacción Cultura, 18 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que "homólogo" alude a la persona 'que ejerce un cargo equivalente al de otra', mientras que "homónimo" significa 'con el mismo nombre'.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar noticias como "La entidad les otorgó al ahora empresario azteca y a su homónimo argentino, Osvaldo Rivero, un plazo de 30 días para que alcancen un acuerdo" o "El primer ministro, Tony Blair, suspendió de inmediato el encuentro que estaba sosteniendo con su homónimo de Australia", donde lo apropiado habría sido escribir su "homólogo".

"Homónimo" sí está bien empleado en "El homónimo de De Narváez se defendió de las acusaciones" o "Aceptaron cambiarle el nombre por ser homónimo de Rafael Videla".

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, señala además que el "Diccionario panhispánico de dudas" y otros de uso como el "Clave" desaconsejan emplear "homólogo" y "colega" como formas sinónimas, aunque compartan un campo de significado.

En este sentido, cabe precisar que "colega" es un término más amplio, que abarca a todos los compañeros de una profesión, mientras que "homólogo" se refiere exclusivamente a aquellos que ejercen un mismo cargo: un ministro es colega de un alcalde (ambos se dedican a la política), pero este no es su homólogo, pues ejerce un cargo diferente.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios