Redacción cultura, 2 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda, con motivo del Santiago Fashion Week 2013, sustituir extranjerismos frecuentes en el mundo de la moda, como "fashion" y "showroom", por palabras o expresiones propias de la lengua española.
Con motivo del evento Santiago Fashion Week 2013, que tendrá lugar este viernes y sábado en la capital chilena, la Fundación ha observado que en las noticias sobre moda se emplean numerosos extranjerismos, la mayoría provenientes del inglés.
Términos como "shooting", "showroom", "catwalk", "monogram", "front row", "must have" o "coolhunter" pueden ser traducidos por "sesión fotográfica", "salón de exposición", "desfile de moda", "monograma", "primera fila", "imprescindibles", "cazatendencias" o "buscatendencias", respectivamente.
Lo mismo ocurre con "casual" (informal), "top models" (supermodelos), "fashion", "trendy" (de moda, última moda, lo último), "look" (estilo, imagen), "atelier" (taller) que tienen en español un equivalente exacto.
Por último, la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, recuerda que el "Diccionario panhispánico de dudas" recomienda adaptar "glamour" como "glamur" o "glamor", que dan origen a los adjetivos "glamuroso" y "glamoroso", este último más común en América.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios