Fundéu BBVA en Chile: "instar a que", no "instar que" ni "instar para que"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "instar", con el significado de 'pedir con insistencia o urgencia a alguien que haga algo', se construye seguido de la preposición "a", tal y como se indica en el "Diccionario panhispánico de dudas".

Redacción cultura, 16 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "instar", con el significado de 'pedir con insistencia o urgencia a alguien que haga algo', se construye seguido de la preposición "a", tal y como se indica en el "Diccionario panhispánico de dudas".

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como "Advirtieron al Gobierno de que su política constituye una 'receta inadecuada' y lo instaron que alargue el plazo para reducir el déficit" o "Según el colectivo, se les instó para que elaborasen un documento 'con las obras y actuaciones prioritarias'".

Lo apropiado en estos ejemplos hubiera sido: "Advirtieron al Gobierno de que su política constituye una 'receta inadecuada' y lo instaron a que alargue el plazo para reducir el déficit" y "Según el colectivo, se los instó a que elaborasen un documento 'con las obras y actuaciones prioritarias'".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, recuerda que conviene no confundir este uso de "instar" con el propio del ámbito jurídico, en el sentido de 'promover o hacer que dé comienzo un expediente o procedimiento': "Llevó al pleno una iniciativa para que se instara la apertura de un expediente sancionador".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios