Fundéu BBVA en Chile: "vivir en persona", y no "en primera persona"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que para referirse a aquello que alguien hace o vive por sí mismo o estando presente el giro apropiado es "en persona" y no "en primera persona".

Redacción internacional, 14 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que para referirse a aquello que alguien hace o vive por sí mismo o estando presente el giro apropiado es "en persona" y no "en primera persona".

Sin embargo, en algunas ocasiones se pueden leer noticias como las siguientes: "El Estadio Nacional, el túnel Lo Prado, en fin... su trabajo todos lo conocemos en primera persona"; "La sede del Congreso en Santiago reabrirá sus puertas para que los visitantes conozcan en primera persona el Senado y la biblioteca".

La Fundéu BBVA explica que "en primera persona" se refiere a los relatos que están narrados por quien los escribe (o se simula que es así) y por tanto su empleo es inadecuado en los ejemplos anteriores, donde simplemente se ha querido expresar que algo les ha afectado a ellos mismos o el contacto ha sido personal.

La Fundación del Español Urgente, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, aclara que lo apropiado hubiera sido "El Estadio Nacional, el túnel Lo Prado, en fin... su trabajo todos lo conocemos en persona"; "La sede del Congreso en Santiago reabrirá sus puertas para que los visitantes conozcan en persona el Senado y la biblioteca".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios