Fundéu BBVA en Colombia: "a expensas de" no significa 'a la espera de'

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recuerda que la expresión "a expensas de" quiere decir 'a costa de', 'por cuenta de' y no 'a merced de' o 'a la espera de': "El viaje fue a expensas de la empresa".

Redacción cultura, 27 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recuerda que la expresión "a expensas de" quiere decir 'a costa de', 'por cuenta de' y no 'a merced de' o 'a la espera de': "El viaje fue a expensas de la empresa".

Sin embargo, cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión "a expensas de" usada erróneamente con el sentido de 'a merced de' o 'a la espera de': "Las motobombas están instaladas al aire libre a expensas del sol, el agua y la delincuencia", "Estas estructuras se mantienen a expensas de los ataques de vándalos".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, señala que lo adecuado habría sido "a merced de", en los dos primeros casos, y "a la espera" o "a la expectativa", en el último, en lugar de "a expensas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios