Fundéu BBVA en Colombia: "blockbuster", alternativas en español

  • Las expresiones "éxito de taquilla" y "éxito de ventas" son alternativas adecuadas al anglicismo "blockbuster", de acuerdo con la traducción que el "Diccionario Cambridge Compact English-Spanish" da de dicho término.

Redacción Cultura, 6 sep.- Las expresiones "éxito de taquilla" y "éxito de ventas" son alternativas adecuadas al anglicismo "blockbuster", de acuerdo con la traducción que el "Diccionario Cambridge Compact English-Spanish" da de dicho término.

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia apunta además que como variantes estilísticas coloquiales también es posible optar, según el contexto, por los términos "taquillazo", "exitazo" y "bombazo".

En los medios de comunicación, sin embargo, suele verse el uso de la voz inglesa, sobre todo en las informaciones sobre cine aunque no solo en estas: "La película podría coronarse como el blockbuster del verano", "La nueva y esperadísima película del director es todo un blockbuster" o "Este medicamento llegaría a ser un auténtico blockbuster".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia asesorada por la Academia Colombiana de la Lengua, señala que en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "La película podría coronarse como el éxito de taquilla del verano", "La nueva y esperadísima película del director es todo un taquillazo" y "Este medicamento llegaría a ser un auténtico éxito de ventas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios