Fundéu BBVA en el Perú: "carabineros", alternativa en español "carabinieri"

  • "Carabinero", plural, carabineros, es una alternativa adecuada en español a los términos italianos "carabiniere" y "carabinieri", respectivamente, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Redacción Cultura, 5 nov.- "Carabinero", plural, carabineros, es una alternativa adecuada en español a los términos italianos "carabiniere" y "carabinieri", respectivamente, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

En la prensa se encuentran frecuentes ejemplos en los que se utiliza el término italiano "carabinieri", o su singular "carabiniere", para referirse al 'miembro de la Policía militarizada de Italia'.

Así, pueden leerse frases como "Dos carabinieri y una embarazada heridos tras un tiroteo frente al Parlamento de Roma" o "El sospechoso resultó también herido en el forcejeo con los carabinieri".

"Carabinero" es una palabra asentada en español para aludir a los miembros de este cuerpo y está recogida en el "Diccionario de uso de VOX" con la definición indicada, por lo que en los ejemplos citados podría haberse escrito "Dos carabineros y una embarazada heridos tras un tiroteo frente al Parlamento de Roma" o "El sospechoso resultó también herido en el forcejeo con los carabineros".

La Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con la asesoría de la Academia Peruana de la Lengua, recuerda asimismo que, cuando se utilice el término italiano, se trate como un extranjerismo y se escriba, por tanto, en cursiva o entrecomillado si no se dispone de este tipo de letra.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios