Fundéu BBVA en el Perú: "cargar", no "abastecer"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que los verbos "cargar" y "abastecer" no deben usarse como sinónimos para referirse a la introducción de municiones o carga en un arma de fuego.

Redacción internacional, 15 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que los verbos "cargar" y "abastecer" no deben usarse como sinónimos para referirse a la introducción de municiones o carga en un arma de fuego.

Sin embargo, la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú asesorada por la Academia Peruana de la Lengua, ha observado que en los medios ha empezado a emplearse la forma "abastecer" con el sentido de "cargar": "Los efectivos policiales encontraron un arma de fuego abastecida con doce municiones"; "En poder de los sospechosos se halló una pistola abastecida con siete cartuchos y envoltorios con droga" o "En el lugar se encontró un revólver calibre 38 abastecido".

La Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, aclara que el verbo "abastecer" significa 'proveer de bastimentos, víveres u otras cosas necesarias', mientras que "cargar" significa 'introducir la carga o el cartucho en un arma de fuego', por lo que el uso de este segundo verbo es el más adecuado.

Por tanto, en los anteriores ejemplos se debería haber escrito "Los efectivos policiales encontraron un arma de fuego cargada con doce municiones"; "En poder de los sospechosos se halló una pistola cargada con siete cartuchos y envoltorios con droga" o "En el lugar se encontró un revólver calibre 38 cargado".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios