Fundéu BBVA en la Argentina: "social media" en español son "medios sociales"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda la expresión "medios sociales" como el equivalente en español de "social media".

Madrid, 7 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda la expresión "medios sociales" como el equivalente en español de "social media".

En las noticias referentes a las nuevas plataformas y canales de comunicación sociales, caracterizadas por la conversación y la interacción entre los usuarios, los medios de comunicación suelen emplear la expresión en inglés "social media".

Así, pueden leerse en la prensa frases como las siguientes: "Si no existiera la infraestructura actual de la red, sería imposible configurar la revolución actual de los social media"; "Vanina Berghella es periodista especializada en social media y analista de ciberculturas y tendencias de la web"; "El Objetivo del encuentro es difundir y promover las prácticas del Social Media en Argentina".

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, recomienda la expresión "medios sociales" como equivalente de "social media".

En los ejemplos citados se podría haber escrito: "Si no existiera la infraestructura actual de la red, sería imposible configurar la revolución actual de los medios sociales"; "Vanina Berghella es periodista especializada en medio social y analista de ciberculturas y tendencias de la web"; "El Objetivo del encuentro es difundir y promover las prácticas del medio social en Argentina".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios