Fundéu BBVA: "homólogo" no equivale a "homónimo" ni a "colega"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "homólogo" alude a la persona 'que ejerce un cargo equivalente al de otra', mientras que "homónimo" significa 'con el mismo nombre'.

Madrid, 18 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "homólogo" alude a la persona 'que ejerce un cargo equivalente al de otra', mientras que "homónimo" significa 'con el mismo nombre'.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar noticias como "Pese a la ausencia de Hugo Chávez, Evo Morales siguió los pasos de su homónimo firmando el protocolo de adhesión al Mercosur" o "El ministro de Agricultura se reunirá esta semana con su homónimo marroquí", donde lo apropiado habría sido escribir "su homólogo".

"Homónimo" sí está bien empleado en "Ang Lee estrena 'La vida de Pi', basada en el libro homónimo del canadiense Yann Martel" o "El quinto trabajo de Malú fue un disco homónimo editado por Sony a mediados del año 2005".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala además que el "Diccionario panhispánico de dudas" y otros de uso como el "Clave" desaconsejan emplear "homólogo" y "colega" como formas sinónimas, aunque compartan un campo de significado.

En este sentido, cabe precisar que "colega" es un término más amplio, que abarca a todos los compañeros de una profesión, mientras que "homólogo" se refiere exclusivamente a aquellos que ejercen un mismo cargo: un ministro es colega de un alcalde (ambos se dedican a la política), pero este no es su homólogo, pues ejerce un cargo diferente.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo& Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios