Fundéu BBVA: se "aplaza" una respuesta, no se "emplaza"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha publicado hoy, recuerda que no deben confundirse los verbos "emplazar" y "aplazar".

Madrid, 19 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha publicado hoy, recuerda que no deben confundirse los verbos "emplazar" y "aplazar".

El verbo "emplazar" significa "dar a alguien un tiempo determinado para la ejecución de algo" y también "citar a una persona en un tiempo y lugar determinado", mientras que "aplazar" es "retrasar o dejar para más tarde la realización de algo".

Así, si se hace referencia a un acto, el verbo apropiado es "aplazar"; por tanto, lo correcto es decir "Rubalcaba aplazó su respuesta para dentro de un mes" y no "Rubalcaba emplazó su respuesta para dentro de un mes".

Sin embargo, si se alude a una persona se usa "emplazar": "El profesor emplazó a los alumnos para que terminaran el trabajo la próxima semana" o "El abogado emplazó a su defendido para que le pusiera al corriente de los hechos lo antes posible".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios