Fundéu BBVA: una "salva" no es un mero disparo al aire

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que una "salva" es un 'saludo hecho con armas de fuego' y que, por tanto, no equivale a un mero "disparo al aire".

Madrid, 1 oct.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que una "salva" es un 'saludo hecho con armas de fuego' y que, por tanto, no equivale a un mero "disparo al aire".

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran a veces oraciones como "Los antidisturbios intentaron dispersar por la fuerza a los manifestantes y dispararon salvas" o "La Marina de Corea del Sur dispara salvas de aviso contra los pesqueros del norte".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que una "salva" no es un simple disparo al aire pues, según recogen los principales diccionarios, tiene un carácter ceremonial, ya que se hace en señal de saludo u honor.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: "Los antidisturbios intentaron dispersar por la fuerza a los manifestantes y efectuaron disparos de aviso" o "La Marina de Corea del Sur hace disparos de advertencia contra los pesqueros del norte".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios