Fundéu BBVA:"entre los tres palos" o "en la portería", mejor que "bajo palos"

  • "Entre los tres palos" o "en la portería", según el contexto, son algunas alternativas adecuadas en fútbol a "bajo palos", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 6 sep.- "Entre los tres palos" o "en la portería", según el contexto, son algunas alternativas adecuadas en fútbol a "bajo palos", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Sin embargo, en las crónicas y retransmisiones futbolísticas es muy frecuente encontrar frases como "Diego López, la incógnita bajo palos de Ancelotti", "Jaime y Mariño, una fuerte competencia bajo palos" o "Valverde no ocultó que será 'difícil' que Gorka Iraizoz pueda formar bajo palos".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que, pese a hallarse muy extendida, la expresión "bajo palos", en plural, resulta imprecisa, ya que el portero únicamente se encuentra debajo de un palo, el larguero.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir "Diego López, la incógnita de Ancelotti en la portería", "Jaime y Mariño, una fuerte competencia entre los tres palos" o "Valverde no ocultó que será 'difícil' que Gorka Iraizoz pueda ocupar la portería".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios