Fundéu BBVA en Chile: "dron", adaptación al español de "drone"

  • La palabra "dron" (plural "drones") puede considerarse una adaptación válida al español del sustantivo inglés "drone" (literalmente 'zángano'), con el que se designa a diversos tipos de vehículos aéreos no tripulados, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile.

Redacción Cultura, 12 dic.- La palabra "dron" (plural "drones") puede considerarse una adaptación válida al español del sustantivo inglés "drone" (literalmente 'zángano'), con el que se designa a diversos tipos de vehículos aéreos no tripulados, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como "Un drone le llevará su pedido a casa" o "Naciones Unidas estrena en África los primeros 'drones' para misiones de paz".

En una primera etapa, este término aludía a aparatos básicamente de uso militar y con aspecto similar al de un avión, por lo que se extendió como alternativa al término procedente del inglés la expresión "avión no tripulado", que puede considerarse adecuada en muchos casos.

No obstante, en los últimos tiempos han surgido otros vehículos que no guardan apenas semejanza con los aviones. Para ellos pueden emplearse expresiones más genéricas como "vehículos aéreos no tripulados" o "robots voladores", según los casos.

La Fundéu, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, añade que, dada su expansión, el término "drone" puede asimilarse como palabra española con el singular "dron", que refleja la pronunciación más extendida, de plural regular "drones". Por tratarse de una adaptación al español, no es preciso destacarla con cursivas ni comillas.

Así, en los casos citados, habría sido preferible escribir "Un dron le llevará su pedido a casa" y "Naciones Unidas estrena en África los primeros drones para misiones de paz".

Si, en todo caso, se prefiere utilizar el término original en inglés "drone" (terminado en "e"), se recuerda que lo apropiado es resaltarlo en cursiva o entre comillas por tratarse entonces de un extranjerismo no adaptado.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios