Fundéu BBVA: "precios récords", mejor que "precios récord"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que es recomendable emplear el término "récord" en plural cuando se use en aposición, como en "precios récords".

Madrid, 20 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que es recomendable emplear el término "récord" en plural cuando se use en aposición, como en "precios récords".

Sin embargo, es muy frecuente encontrar en la prensa ejemplos como "La Cebada alcanza precios récord en una cosecha de mala calidad", "La gasolina y el gasóleo, en precios récord, disparan la inflación al 2,7 %" o "Los precios récord son fruto de la histórica sequía en los EEUU".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el "Diccionario panhispánico de dudas" recomienda emplear la voz "récord" con marca de número ("récords", como corresponde a los sustantivos acabados en grupo consonántico) cuando se utiliza en aposición con el significado de "no logrado hasta el momento".

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido "La Cebada alcanza precios récords en una cosecha de mala calidad", "La gasolina y el gasóleo, en precios récords, disparan la inflación al 2,7 %" o "Los precios récords son fruto de la histórica seguía en los EE. UU.".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios