Fundéu BBVA en el Perú: "cienciología" es la adaptación de "scientology"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que "cienciología" es la adaptación del término inglés "scientology", y quien la profesa se denomina "cienciólogo".

Redacción Cultura, 10 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que "cienciología" es la adaptación del término inglés "scientology", y quien la profesa se denomina "cienciólogo".

En los medios de comunicación se emplean diversas adaptaciones del inglés "scientology": "La Iglesia de la Cientología no quiere ser vista como la causa de separación"; "Lindsay Lohan no se unirá a la Scientología".

La próxima edición del Diccionario académico incluirá la adaptación "cienciología", que define como 'movimiento religioso de origen estadounidense que pretende promover el conocimiento introspectivo mediante ciertas técnicas', así como su derivado "cienciólogo", 'persona que profesa la cienciología'.

Además, añade la Fundación del Español Urgente, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, según indica la Ortografía académica, lo apropiado es escribirlo con minúscula inicial, como se hace con los sustantivos que designan movimientos religiosos.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: "La Iglesia de la Cienciología no quiere ser vista como la causa de separación"; "Lindsay Lohan no se unirá a la cienciología".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios