Fundéu BBVA en el Perú: "provida", y no "pro-vida" ni "pro vida"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que "provida" es la forma adecuada de escribir el término que significa 'a favor de la vida', sin añadir guion ni espacio entre pro y vida, y sin ningún resalte tipográfico.

Redacción Cultura, 9 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que "provida" es la forma adecuada de escribir el término que significa 'a favor de la vida', sin añadir guion ni espacio entre pro y vida, y sin ningún resalte tipográfico.

Esta voz se puede encontrar escrita de modo inapropiado en diversas informaciones: "Activistas pro vida marcharon por la calles de Lima" o "Fallece reconocida líder de la causa pro-vida en Perú".

Sin embargo, tal y como pasa con otros términos formados por prefijación, lo adecuado sería escribirlo junto, según la Ortografía académica.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir "Activistas provida marcharon por la calles de Lima" o "Fallece reconocida líder de la causa provida en Perú".

Por otra parte, la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, recuerda que solo se escribe con mayúscula inicial cuando forma parte de un nombre propio: "La presidenta de Adevida en Cuenca y de la Federación Española de Asociaciones Provida, Alicia Latorre, ha asegurado...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios