Fundéu BBVA en Perú: "en caso de que" o "en el caso de que", no "en caso que"

  • La Fundéu BBVA en el Perú recuerda que las expresiones "en caso de que" y "en el caso de que" -y no "en caso que" ni "en el caso que", que omiten la preposición "de"- son las formas adecuadas para no caer en el queísmo, tal como recoge el "Diccionario panhispánico de dudas".

Redacción Cultura, 11 jun.- La Fundéu BBVA en el Perú recuerda que las expresiones "en caso de que" y "en el caso de que" -y no "en caso que" ni "en el caso que", que omiten la preposición "de"- son las formas adecuadas para no caer en el queísmo, tal como recoge el "Diccionario panhispánico de dudas".

Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como "Correa dijo el fin de semana que habrá reciprocidad con Perú en caso que su embajador no pueda regresar a Lima" o "La norma establece un sorteo obligatorio para el servicio militar, en el caso que no se completen los cupos requeridos por las Fuerzas Armadas".

En estos ejemplos, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, lo adecuado habría sido escribir "Correa dijo el fin de semana que habrá reciprocidad con Perú en caso de que su embajador no pueda regresar a Lima" o "La norma establece un sorteo obligatorio para el servicio militar, en el caso de que no se completen los cupos requeridos por las Fuerzas Armadas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios