Fundéu BBVA en el Perú: alternativas en español a "baby shower"

  • Las expresiones "fiesta de nacimiento" y "fiesta del bebé" para aludir a la fiesta en la que se ofrecen regalos a los padres de un niño que está a punto de nacer o es recién nacido, son preferibles al anglicismo "baby shower", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Redacción Cultura, 18 ene.- Las expresiones "fiesta de nacimiento" y "fiesta del bebé" para aludir a la fiesta en la que se ofrecen regalos a los padres de un niño que está a punto de nacer o es recién nacido, son preferibles al anglicismo "baby shower", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Esta costumbre estadounidense está extendiéndose por otros países y a menudo las noticias de sociedad se refieren a ella por su nombre inglés, como en "La cantante y el astro del FC Barcelona invitan a todos sus amigos y fans a que se unan a un baby shower virtual para apoyar a los bebés".

En español, tal como indica el Diccionario de la Real Academia Española, existe la palabra "natalicio" para referirse a las fiestas que se hacen el día del nacimiento, pero en la actualidad esta voz se refiere más específicamente a los cumpleaños, por lo que es preferible decir "fiesta de nacimiento".

No obstante, si se desea precisar que se celebra antes de la llegada del bebé, como ocurre normalmente, puede hablarse de "fiesta prenatal".

Otras alternativas de amplio uso en algunos países, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, y también válidas, son "té de canastilla" y "fiesta de pañales".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios