Fundéu BBVA en la Argentina: "rescate de la banca", no "rescate a la banca"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que con la palabra "rescate", aquello que se recupera o se libera de un peligro o daño se introduce con la preposición "de" y no "a", por lo que se recomienda hablar de "rescate de la banca" en lugar de "rescate a la banca".

Redacción internacional, 12 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que con la palabra "rescate", aquello que se recupera o se libera de un peligro o daño se introduce con la preposición "de" y no "a", por lo que se recomienda hablar de "rescate de la banca" en lugar de "rescate a la banca".

En las noticias sobre las ayudas de la Unión Europea a los bancos españoles no es raro ver el uso de la preposición "a", como en los siguientes ejemplos: "Rajoy intenta defender el rescate a la banca española" o "Después del rescate a los bancos españoles, todas las miradas se focalizan en Italia".

Aunque con el verbo "rescatar" se usa la preposición "a", con el sustantivo "rescate" lo apropiado es emplear "de", tal como se señala en el "Diccionario de uso de las preposiciones españolas", de Emile Slager.

Así, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, de igual modo que se habla, por ejemplo, del rescate de unos mineros o de un submarino, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido "rescate de la banca" y "rescate de los bancos".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.-

Mostrar comentarios