El orden de los factores a veces sí altera el producto. Y si no, que se lo digan a la cara que se le quedó al rey Felipe VI con el error de traducción durante su visita a la casa Blanca.
"Strong and unified" ("fuerte y unida"), dijo Obama al referirse a lo que espera de España. Sin embargo, traductora expresó lo siguiente: "Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida". Un desliz que estuvo a punto de cambiar los titulares de todos los medios españoles al día siguiente.
Tras escuchar el fallo (minuto 11:40), el Rey comenzó a lanzar significativas miradas para la delegación española. No era para menos: en lugar de un rechazo implícito a la secesión de Cataluña, parecía que Obama simplemente alababa las relaciones entre Estados Unidos y España.
Por suerte, José Manuel García Margallo captó rápidamente el error y se ocupó de que los periodistas españoles se quedaran con la traducción correcta.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios